Giỏ hàng

Combo 2 cuốn Trăm năm Nobel: Pygmalion & Bộ ba nhỏ: Lão bộc, Hania, Selim Mirza

Nhà cung cấp: Đông A
| |
1,500,000₫

Khuyến mãi & Ưu đãi tại CACHEP.VN

  • Freeship TP.HCM cho đơn hàng từ 1.000.000 đồng
  • Freeship tại các tỉnh thành ngoài TP.HCM cho đơn hàng từ 1.500.000 đồng

Chọn sản phẩm tặng kèm

Mã hàng: 6001018000611
Nhà xuất bản: NXB Văn Học
Tác giả: Nhiều Tác Giả
Năm xuất bản: 2025
Số trang: 488
Kích thước: 16 x 24 cm
 

Combo 2 cuốn Trăm năm Nobel: Pygmalion & Bộ ba nhỏ: Lão bộc, Hania, Selim Mirza

Thanh toán trước khi nhận hàng (Chuyển khoản/VNPay). (Không chấp nhận đơn COD - thanh toán khi nhận hàng)

1. Trăm năm Nobel - Pygmalion

GIỚI THIỆU TÁC PHẨM:
Pygmalion được viết vào năm 1912. Khi Bernard Shaw cho công diễn lần đầu tiên vào năm 1913 tại nhà hát Hofburg ở Áo, ông không chỉ trình làng câu chuyện lạ lùng giữa một vị giáo sư và cô gái bán hoa, mà điều thách thức xã hội đương thời chính là tinh thần phản tư mạnh mẽ và sâu cay đối với những vấn đề nghiêm trọng của xã hội Anh và cả châu Âu. Pygmalion không phải là một câu chuyện tình lãng mạn, càng không phải là một câu chuyện cổ tích thời hiện đại. Đằng sau những màn đối thoại sắc sảo, đôi lúc hài hước là một công trình nghệ thuật táo bạo – nơi Bernard Shaw mổ xẻ những định kiến ngấm ngầm và những rào cản vô hình đã phân chia con người thành giai cấp, giới tính và giá trị “được phép tồn tại”.

Ở xã hội Anh đầu thế kỷ XX, nơi chủ nghĩa đế quốc đã bước vào giai đoạn suy thoái nhưng vẫn trang bị một vẻ ngoài đầy kiêu hãnh, giọng nói không chỉ đơn thuần là phương tiện giao tiếp mà còn là một công cụ xác định đẳng cấp. Từ cách thức phát âm, cách ngắt nhịp, tông giọng đều trở thành dấu hiệu nhận diện giai cấp xã hội. Pygmalion đưa toàn bộ hiện tượng ấy lên sân khấu: Henry Higgins, một vị giáo sư ngôn ngữ học, đã cược với Đại tá Pickering rằng ông có thể biến một cô gái bán hoa đường phố thành một quý cô danh giá, chỉ bằng cách dạy cô nói “giọng đúng chuẩn”. Từ một
giọng Cockney thô kệch, Eliza Doolittle dần học được cách phát âm chuẩn của giới quý tộc London. Shaw đã phản ánh một vấn đề hiện hữu: giọng nói là chiếc mặt nạ xã hội, vừa để che giấu bản chất, vừa để miệt thị và định vị giai tầng của con người. Ông không đả kích một tầng lớp nào cụ thể mà đưa ra những mô tả về lối suy nghĩ mục ruỗng, đầy tính định kiến đã kìm hãm nước Anh bước vào một thời đại mới: thời điểm nhân loại nhận thức về giá trị nhân văn ở cái nhìn sâu sắc, bình đẳng hơn.
Với mong muốn truyền tải trọn vẹn tinh thần chủ đạo của vở kịch, Đông A giới thiệu ấn bản Pygmalion thuộc tủ sách Trăm năm Nobel, do dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng chuyển ngữ từ một trong những phiên bản sớm nhất của Pygmalion – phần kịch bản chưa có những bổ sung, sửa đổi cho bộ phim điện ảnh cùng tên năm 1938.

2. Trăm năm Nobel - Bộ ba nhỏ: Lão bộc, Hania, Selim Mirza

GIỚI THIỆU TÁC PHẨM:
Từ những hồi ức sâu đậm, ngọt ngào về thời thơ ấu và tuổi trẻ của chính ông, Bộ ba nhỏ đã vẽ nên bức tranh của tổ ấm quý tộc Ba Lan xưa, với những chi tiết sinh động, nguyên mẫu và những thực tế của cuộc sống truyền thống gia đình, những nét quyến rũ của đời sống nông thôn và vẻ đẹp như tranh của phong cách quý tộc cổ, gắn với quá khứ huy hoàng và đau khổ của đất nước, với những con người tính khí sôi nổi, có những nguyên tắc đạo lý rõ ràng và hệ thống giá trị truyền thống mà ông yêu quý tận đáy lòng.
Phần đầu tiên của Bộ ba nhỏ – Lão bộc – là câu chuyện về ông lão Mikołaj Suchowolski, “người hầu già của ba thế hệ trong một gia đình, kẻ nói khoác đầy quyến rũ và hay càu nhàu”. Hình tượng Mikołaj được tác giả mô tả với tình cảm ấm áp nhất, một con người đức hạnh, đẫm màu sắc xưa cũ, như một di sản đáng trân trọng của quá khứ, sống mãi trong ước vọng được kéo dài dư vị ngọt ngào và ấm áp của những năm thơ ấu trong tổ ấm gia đình tác giả.
Phần thứ hai – Hania – là chuyện tình tay ba giữa chàng trai Henryk bồng bột, cô thiếu nữ Hania cháu ngoại cụ Mikołaj, và anh bạn người Tatar Selim Mirza. Chủ đề lãng mạn này có thể sẽ khiến Hania là một chuyện tình thuần túy, nếu nó không phản ảnh vô cùng sinh động bối cảnh xã hội và đạo đức nơi các sự kiện diễn ra. Tác giả mô tả rất sắc nét buổi hậu kỳ của một gia đình quý tộc Ba Lan cuối thế kỷ XIX, diễn tả những tình cảm, những rung động đầu đời, đề cao sức mạnh nội tâm cho phép con người chiến thắng bản thân mình, vượt qua các bi kịch của cuộc đời. Nhân vật nữ chính, Hania chinh phục trái tim người đọc bằng chính phẩm hạnh và sự chân thành, theo tiếng gọi của trái tim ngược với dự định của gia đình đang cưu mang nàng, và kiêu hãnh tự lui mình vào bóng tối.
Cuộc phiêu lưu chiến tranh lãng mạn của Selim Mirza được nhà văn dự định là liên quan đến cuộc Khởi nghĩa Tháng Giêng (1863-1864), là mắt xích cuối cùng trong Bộ ba nhỏ. Chế độ kiểm duyệt hồi ấy đã khiến ý tưởng này không được thực hiện. Bối cảnh hành động được chuyển sang cuộc chiến Pháp – Phổ. Chủ đề của câu chuyện về giới quý tộc là cuộc phiêu lưu chiến tranh đặt trên trục lãng mạn đã kết lại thiên truyện bộ ba.
Tác phẩm được dịch giả Nguyễn Hữu Dũng chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Ba Lan. Ông cũng là người chuyển ngữ các tác phẩm khác của Sienkiewicz là Quo Vadis, Hiệp sĩ Thánh Chiến, Trên sa mạc và trong rừng thẳm. Bộ ba nhỏ do họa sĩ Triệu Yến Vi minh họa, hi vọng mang lại cho bạn đọc Việt Nam một ấn bản trang nhã, giàu giá trị thưởng lãm, đồng thời lưu giữ trọn vẹn vẻ đẹp cổ điển, tinh tế của tác phẩm.  

QUY CÁCH ẤN PHẨM:
- Bìa sách là bìa cứng với chất liệu bọc bìa là Heritage Library Buckram được nhập từ hãng Ratchford, Anh Quốc.
- Sách in 2 màu trên giấy GV76-BB 100 gsm bằng công nghệ mực vi sinh.
- Sách được mạ cạnh bằng nhũ vàng và in dấu Limited Edition của Đông A.
- Hộp sách bằng carton.

Sản phẩm đã xem

-%
0₫ 0₫
Dịch vụ tận tâm Dịch vụ tận tâm
Sản phẩm đa dạng Sản phẩm đa dạng
Vận chuyển chu đáo Vận chuyển chu đáo
Giá cả hợp lý Giá cả hợp lý
Tài khoản Giỏ hàng Trang chủ Facebook Instagram TOP